Development of a Productive Derivational Pattern on the Basis of Loan Translation?

The Case of Croatian Adjectives Formed with the Prefix među-

  • Marta Petrak University of Zagreb, Croatia
Keywords: derivational pattern, adjective formation, loan translation (calque), Croatian, language contact

Abstract

This paper deals with the question of the formation of Croatian adjectives with the prefix među-. While such adjectives were very rare in late 19th and early 20th century, an analysis of relevant lexicographic works and digital corpora demonstrated that their number started to become larger in later 20th century, culminating in recent decades. Today, the [među-N-Suff]Adj derivational pattern is a productive, accounting for 134 adjectives with a frequency of ten occurrences or more retrieved from the largest extant Croatian web corpus, hrWaC. On the basis of an analysis of available older lexicographic works and digital corpora, it can be concluded that među- prefixed adjectives first entered into Croatian as loan translations (calques) of Latin(ate) and German terms. According to more recent lexicographic works and digital corpora, later on, and especially in recent decades, which coincided with a growing English influence on Croatian, među- prefixed adjectives were probably produced as equivalents of English inter- prefixed adjectives. The number of među- prefixed adjectives, as well as the variety of semantic domains in which they are used, testify to the fact that the [među-N-Suff]Adj pattern is well-established and productive in contemporary Croatian. The analysis of Croatian među- prefixed adjectives in this paper could contribute to shedding more light on the question of morphological borrowing phenomena in general.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Primary sources

Hrvatski jezični portal (Croatian Language Portal). August 2020. http://hjp.znanje.hr/

HNK (Croatian National Corpus). August 2020. http://filip.ffzg.hr/cgi-bin/run.cgi/first_form?corpname=HNK_v30;align=

hrWaC Croatian web corpus. August 2020. http://nlp.ffzg.hr/resources/corpora/hrwac/

Riznica corpus. August 2020. http://riznica.ihjj.hr/

*****

References

ARONOFF, Mark (1976) Word Formation in Generative Grammar. Massachusetts: Massachusetts Institute of Technology.

BABIĆ, Stjepan (2002) Tvorba riječi u hrvatskome književnome jeziku. 2. izdanje. Zagreb: Nakladni zavod Globus/Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti.

BALTEIRO, Isabel (2007) The Directionality of Conversion in English: A Dia-synchronic Study. Bern: Peter Lang.

BOOIJ, Geert E. (2005) The Grammar of Words: An Introduction to Linguistic Morphology. Oxford/New York: Oxford University Press.

BROZOVIĆ RONČEVIĆ, Dunja/Damir ĆAVAR (2012) “Riznica: The Croatian Language Corpus.” Prace filologiczne 63, 51–65.

BUDMANI, Pero/Tomo MARETIĆ (1904–1910) Rječnik hrvatskoga ili srpskog jezika. Dio VI. Lekenički – Moračice. Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti.

COGHILL, Eleanor (2015) “Borrowing of verbal derivational morphology between Semitic languages: the case of Arabic verb derivations in Neo-Aramaic.” In: F. Gardani/P. Arkadiev/N. Amiridze (eds), 83–108.

DABO-DENEGRI, Ljuba (2007) Hrvatsko-francuski jezični dodiri: s rječnikom galicizama u hrvatskom standardnom jeziku. Zagreb: Nakladni zavod Globus.

DELLA VOLPE, Angela (1997) “Should we ‘re-consider’? A look at the pragmatics of the semantics of re-.” In: R. Hickey/S. Puppel (eds), Language History and Linguistic Modelling: A Festschrift for Jacek Fisiak on his 60th birthday. Volume II: Linguistic Modelling. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 1653–1665.

FILIPOVIĆ, Rudolf (1990) Anglicizmi u hrvatskom ili srpskom jeziku. Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti/Školska knjiga.

GARDANI, Francesco/Peter ARKADIEV/Nino AMIRIDZE (2015) “Borrowed morphology: an overview.” In: F. Gardani/P. Arkadiev/N. Amiridze, 1–24.

GOSTL, Igor (1995) Bogoslav Šulek: otac hrvatskoga znanstvenoga nazivlja. Zagreb: Matica hrvatska.

GRANT, Anthony P. (2019) “Contact-Induced Linguistic Change: An Introduction.” In: A. P. Grant (ed), The Oxford Handbook on Language Contact. New York: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199945092.013.1

IACOBINI, Claudio (2020) “Parasynthesis in morphology.” In: Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. Oxford: Oxford University Press, 1–20. https://doi.org/10.1093/acrefore/9780199384655.013.509

JAKOBSON, Roman (1938) “Sur la théorie des affinités phonologiques entre les langues.” In: Actes du quatrième Congres International de Linguistes, tenu à Copenhague du 27 août au 1er septembre 1936. Copenhagen: Einar Munskgaard, 48–59.

KOVAČEC, August (1967) “Bilingvizam i aloglotski utjecaji na morfosintaktičku strukturu jezika (na istrorumunjskom materijalu).” Suvremena lingvistika 4, 101–114.

KÖVECSES, Zoltan (2010) “Metaphor, language, and culture.” DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada 26, 739–757. https://doi.org/10.1590/S0102-44502010000300017

LAKOFF, George (1987) Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind. Chicago/London: The University of Chicago Press.

LJUBEŠIĆ, Nikola/ERJAVEC, Tomaž (2011) “hrWaC and slWaC: Compiling Web Corpora for Croatian and Slovene.” In: I. Habernal/V. Matousek (eds), Speech and Dialogue, Lecture Notes in Computer Science. Berlin/Heidelberg: Springer, 395–402.

MARGIĆ DRLJAČA, Branka (2009) “Latentno posuđivanje u hrvatskome i drugim jezicima – posljedice i otpori.” Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje 35/1, 53–71. https://hrcak.srce.hr/50700

MARTINET, André (1980) Eléments de linguistique générale. Paris: Armand Colin.

MATASOVIĆ, Ranko/Tijmen PRONK/Dubravka IVŠIĆ/Dunja BROZOVIĆ RONČEVIĆ (2016) Etimološki rječnik hrvatskoga jezika. 1. svezak. A–Nj. Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje.

MEILLET, Antoine (21926) Linguistique historique et linguistique générale. Paris: H. Champion.

MINAYEVA, Vera (2003) “Russian grammatical interference in Ket.” STUF - Language Typology and Universals 56/1-2, 40–54. https://doi.org/10.1524/stuf.2003.56.12.40

MUHVIĆ-DIMANOVSKI, Vesna (1992) “Prevedenice – jedan oblik neologizama.” Rad HAZU 446, 93–205. https://dizbi.hazu.hr/a/?pr=iiif.v.a&id=18809

NIKOLIĆ-HOYT, Anja (2010) “Uz dovršavanje Benešićeva rječnika.” Filologija 55, 61–87. https://hrcak.srce.hr/65800

POPLACK, Shana (2018) Borrowing. Loanwords in the speech community and in the grammar. Oxford/New York: Oxford University Press.

RAFFAELLI, Ida (2013) “The model of morphosemantic patterns in the description of lexical architecture.” Lingue e linguaggio 1, 47–72.

RAFFAELLI, Ida (2018) “Kroz leksikologiju i semantiku”. In: P. Košutar/M. Kovačić (eds), Od dvojbe do razdvojbe. Zbornik radova u čast profesorici Branki Tafri. Zagreb: Ibis grafika, 143–159.

SAKEL, Jeannette (2007) “Types of loan: matter and pattern.” In: Y. Matras/J. Sakel (eds), Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 15–30.

SAMARDŽIJA, Marko (1997) “Utjecaj sociopolitičkih mijena na leksik hrvatskoga jezika u XX. stoljeću.” Croatica 45–46, 177–192. https://hrcak.srce.hr/214731

SAMARDŽIJA, Marko (2002) Nekoć i nedavno. Odabrane teme iz leksikologije i novije povijesti hrvatskoga standardnoga jezika. Rijeka: Izdavački centar Rijeka.

SCALISE, Sergio (1984) Generative Morphology. Dordrecht: De Gruyter.

SEIFART, Frank (2015) “Direct and indirect affix borrowing.” Language 91/3, 511–532. https://doi.org/10.1353/LAN.2015.0044

SERRANO-DOLADER, David (2015) “Parasynthesis in Romance.” In: P. O. Müller/I. Ohnheiser/S. Olsen/F. Rainer. Word formation: An international handbook of the languages of Europe. Berlin: De Gruyter, 524–536.

SLIŠKOVIĆ, Andrea (2016) “Hrvatski leksikografski vrhovi. Veliki rječnik hrvatskoga standardnog jezika.” Fluminensia 28/1, 244–275. https://hrcak.srce.hr/161103

TADIĆ, Marko (2002) “Building the Croatian National Corpus.” In: M. González Rodriguez/C. P. Suarez Araujo (eds), Third International Conference on Language Resources and Evaluation LREC2002, Paris/Las Palmas: ELRA, 441–446.

TADIĆ, Marko (2009) “New version of the Croatian National Corpus.” In: D. Hlaváčková/A. Horák/K. Osolsobě/P. Rychlý (eds), After Half a Century of Slavonic Natural Language Processing. Brno: Masaryk University, 199–205.

THOMASON, Sarah Grey (2001) Language contact: An introduction. Washington, DC: Georgetown University Press.

TRAJDER, Wojciech (2007) “Procédé du calque des nouveaux dérivés préfixaux français en ‘euro-langage’ polonais.” Studia Romanica Posnaniensia 34, 137–150. http://pressto.amu.edu.pl/index.php/srp/article/download/9799/9426

TURK, Marija (2013) Jezično kalkiranje u teoriji i praksi. Prilog lingvistici jezičnih dodira. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada/Filozofski fakultet u Rijeci.

TYLER, Andrea/Vyvyan EVANS (2003) The Semantics of English Prepositions. Spatial Scenes, Embodied Meaning and Cognition. Edinburgh: Edinburgh University Press.

WEINREICH, Uriel (1963). Languages in Contact: Findings and Problems. New York: Linguistic Circle of New York.

ZOMBORI, Lajos/Hernik STEINMANN (1999) Handbook of Zoology. Volume IV: Anthropoda/Insecta. Berlin/New York: Walter De Gruyter.

Published
2020-12-04
How to Cite
PetrakM. (2020). Development of a Productive Derivational Pattern on the Basis of Loan Translation?. Linguistica, 60(1), 31-60. https://doi.org/10.4312/linguistica.60.1.31-60