DETERMINATIVE COMPOUND NOUNS IN LEGAL GERMAN AND THEIR TRANSLATION EQUIVALENTS IN BOSNIAN
This paper examines determinative compound nouns in legal German. These compounds are often of considerable length and comprise multi-word constituents. The research aims at identifying the components of the determinative compound nouns found in the Basic Law for the Federal Republic of Germany, as well as studying their relations within the compounds. The possible translation equivalents in Bosnian are to be determined for several compounds on the basis of existing translations of the German constitution and various appropriate dictionaries. These translation equivalents require our utmost attention, since compounding is not the most productive word-formation process in the Bosnian language. Furthermore, precise translation equivalents are determined on teh basis of the correct interpretation of grammatical relations within the compounds themselves, which is an additional skill any translator must possess in order to arrive at a correct solution. Finally, dictionaries do not have entries for every German compound of this sort, which additionally complicates the process of their translation into any target language. This research therefore emphasises the specific knowledge a translator should possess regarding determinative compound nouns and the ways their translation into Bosnian or any other target language should be conducted.
Copyright (c) 2019 Sanela Mešić
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors are confirming that they are the authors of the submitting article, which will be published (print and online) in journal Linguistica by Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (University of Ljubljana, Faculty of Arts, Aškerčeva 2, 1000 Ljubljana, Slovenia). Author’s name will be evident in the article in journal. All decisions regarding layout and distribution of the work are in hands of the publisher.
- Authors guarantee that the work is their own original creation and does not infringe any statutory or common-law copyright or any proprietary right of any third party. In case of claims by third parties, authors commit their self to defend the interests of the publisher, and shall cover any potential costs.
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.