Narrative Perspective and Focalisation in Translating Fictional Narratives

Authors

  • Uroš Mozetič University of Ljubljana

DOI:

https://doi.org/10.4312/elope.1.1-2.209-223

Keywords:

narrative perspective, focalisation, translation

Abstract

The main objective of this paper is to present the complex processes of the shifting of narrative perspective (point-of-view) and focus in translating English prose texts into Slovene. For that purpose, a narratological discourse analysis of James Joyce’s story ‘Eveline’ (Dubliners) is introduced, drawing on K. M. van Leuven-Zwart’s comparative and descriptive model. The model, which has been expanded by three additional categories – narrative mode, narrative perspective, and focalisation –, brings to the forefront the cause-and-effect relationship between the micro- and macrostructural shifts on the one hand, and the shifts in narrative perspective and focalisation on the other. The results obtained show that the model is empirically verifiable and repeatable. This means that it can also be used with other integral translations, particularly if translation shifts are subtle enough and/or consistent with the translator’s dominant strategy and norm.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

31.12.2004

How to Cite

Mozetič, U. (2004). Narrative Perspective and Focalisation in Translating Fictional Narratives. ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries, 1(1-2), 209–223. https://doi.org/10.4312/elope.1.1-2.209-223