Polysemy of ‘Common Language’ and the Modern Japanese Nation: The Universalization of a ‘Standard Language’ to correct ‘Dialects’?
In this paper, the term futsūgo (common language) was viewed over two periods. The first period (1880s-1894) was concerned with education but aimed to establish everyday, commonplace language and script that was familiar to the populace. However, by the 1890s, the policy of Europeanization was being reconsidered, and national consciousness was on the rise. The second period (1894-early 1900s), with the start of the Sino-Japanese War, saw an increase in the national consciousness in strengthening both literary and military arts, with a desire for the establishment of an artificially unified language with artificial rules that would unify the populace and the nation. The natural shift from the populace’s everyday commonplace language to a unified national language became possible through the linguistic logic, or mediation of terminology, seen in the single (but ambiguous) word futsūgo.
Amano, S. (2019). Gengo geijutsu ni okeru onsei to moji: Jutsugo o chūshin toshite (Voice and script in the linguistic arts: Focusing on technical terms) [Unpublished master's thesis]. Aoyama Gakuin University (housed in the University Library in 2020).
Fukui, K. (1907). Nihon bunpōshi: Kyōiku narabini gakujutsujō yori mitaru. Tōkyō: Dai Nihon Tosho.
Hirai, M. (1949). Kokugo kokuji mondai no rekishi. Tōkyō: Shōshinsha.
Hirai, M., & Yasuda, T. (1998). Kokugo kokuji mondai no rekishi. Tōkyō: Sangensha.
Hokama, S., Ōno, S., & Marutani, Z. (1981). Okinawa no kotoba. (Nihongo no sekai) Tōkyō: Chūōkōron-sha.
Hoshina, K. (1901). Futsū no gengo. In K. Hoshina. Kokugo kyōjuhō shishin. Tōkyō: Hōeikan Shoten.
Itani, Y. (2006). Okinawa no hōgen fuda: Samayoeru Okinawa no kotoba o meguru ronkō. Naha-shi: Bōdāinku.
Kondō, K. (2008). Hōgenfuda: Kotoba to shintai. Tōkyō: Shakai Hyōronsha.
Konno, S. (2014). Jisho kara mita Nihongo no rekishi. Tōkyō: Chikuma Shobō.
Maejima, H. (1899). Kanji gohaishi no gi. In H. Maejima. Kokuji kokubun kairyō kengisho. Tōkyō: Shūeisha.
Murakami, R. (2005). Shōgakkō kokugoka seiritsu to Okinawa chiiki futsūgo gainen ni chūmoku shite. Ryūkyū Daigaku Kyōikugakubu kiyō, 67, 15-34.
Murray, A. H. (Ed.). (1884). General explanations, The vocabulary. In The Oxford English dictionary (1st ed., pp. vii-viii). Retrieved from https://public.oed.com/history/oed-editions/#first-edition
Ochiai, N. [Naozumi]. (1889). Futsūgo ni tsukite. Kōten kōkyūjo kōen, 1(4), 24-40.
Ochiai, N. [Naobumi]. (1890-1891a). Nihon no bunshō (enzetsu hikki). In Kokugo Denshūjo (Ed.), Kokugo kogiroku. Tōkyō: Kokugo Denshūjo.
Ochiai, N. [Naozumi]. (1890-1891b). Futsūgo no kisoku. In Kokugo Denshūjo (Ed.), Kokugo kogiroku. Tōkyō: Kokugo Denshūjo.
Ogasawara, T., & Funaki, T. (2001). Kindai kokugoka seiritsuki ni okeru futsū gainen no kentō. Kōbe Daigaku Hattatsu Kagakubu Kenkyū Kiyō, 9(1), 65-76.
Okakura, Y. (1890). Nihongogaku ippan, Vol. 1. Tōkyō: Meiji Gikai.
Ōtsuki, F. (1889). Honsho hensan no taii. In Ōtsuki, F., Genkai. Ōtsuki Fumihiko (self-published).
Sato, H. (Ca. 1889-1891). Kokugo o kaigai e yushutsu subeki ron. Kōten Kōkyūjo Kōen, 6(58), 50-59.
Sato, S. (1991). Futsū to futsūgo to: konogoro omoishi koto jakkan. Kokugo Kokubungaku, (30), 1-17.
Shibata, T., & Ōno, S. (Eds.). (1977). Nihongo 11: Hōgen. Tōkyō: Iwanami Shoten.
Ueda, K. (1895a). Kokugo kenkyū ni tsukite. In K. Ueda. Kokugo no tame, Vol. 1. Tōkyō: Fuzanbō. (2nd ed., 1903).
Ueda, K. (1895b). Nihon daijisho hensan ni tsukite. In K. Ueda. Kokugo no tame, Vol. 1. Tōkyō: Fuzanbō. (2nd ed., 1903).
Ueda, K., & Matsui, K. (1915). Dainihon kokugo jiten. Tōkyō: Fuzanbō: Kinkōdō Shoseki.
Yamada, B. (1892). Shogen. In B. Yamada. Nihon daijisho. Tōkyō: Nihon Daijisho Hakkōjo.
Copyright (c) 2021 Saki Amano
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors are confirming that they are the authors of the submitting article, which will be published online in journal Acta Linguistica Asiatica by Ljubljana University Press, Faculty of Arts (University of Ljubljana, Faculty of Arts, Aškerčeva 2, 1000 Ljubljana, Slovenia). Author’s name will be evident in the article in journal. All decisions regarding layout and distribution of the work are in hands of the publisher.
- Authors guarantee that the work is their own original creation and does not infringe any statutory or common-law copyright or any proprietary right of any third party. In case of claims by third parties, authors commit their self to defend the interests of the publisher, and shall cover any potential costs.
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.