Orthoepic Competence Descriptors in Japanese Language Education: CEFR Levels B1 to C2
The Council of Europe’s 2001 Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) has shown rapid global adoption, and now includes Japanese language education though it primarily aimed at alphabetically transcribed languages. It basically acknowledges that orthoepic competence relates to comprehension of characters yet does not indicate descriptors. Descriptors examining A1 and A2 levels, using altered techniques, have already been set. In this paper, I re-examine descriptors for levels B1 to C2, which have not yet been attempted, and combine them with the results for levels A1 and A2 to present descriptors for levels A1 to C2 in overall.
Bellassen, J., & L. Zhang. (2008). Ou zhou yu yan gong tong can kao kuang jia xin li nian duihan yu jiao xue de qi shi yu tui dong– chu yu jue ze guan tou de han yu jiao xue [The CEFR: New concept and its implications and impetus – Chinese language teaching at its critical moment]. Shi jie han yu jiao xue [Chinese Teaching in the World], 85, 58–73.
Chéng, Y. (2017). Chūka sekai ni okeru CEFR no juyō to bunmyakuka [The introduction and contextualization of CEFR in the Chinese speaking world]. Tokyo, Japan: Coco Publishing.
Council of Europe. (2001). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Higuchi, K. (2014). Shakaichōsa no tameno keiryō tekisuto bunseki—naiyō bunseki no keishō to hatten o mezashite [Quantitative textual analysis for social surveys: Aiming for the succession and development of content analysis]. Sapporo, Japan: Nakanishiya Publishing.
Ito, H. (2017). Kakuchō seichika no tameno dokuji nōryoku kijutsubun shian sakusei -CEFR/JFS no gengo kōzōteki nōryoku o sankō ni- [Devising tentative descriptors of orthoepic competence for extension and refinement: With reference to CEFR/JFS linguistic competence]. Nihongo kyōiku [Journal of Japanese Language Teaching], 168, 55–62.
Ito, H. (2019a). Dokuji nōryoku no hyōka shakudo no saikō- “kiso dankai no gengo shiyōsha” ni chūmoku shite- [Reconsidering can-do descriptors for orthoepic competence with a focus on the CEFR’s “Basic Language User]. Kiso kyōiku hoshōgaku kenkyū [The Journal of the JASBEL], 3, 72–86.
Ito, H. (2019b). CEFR no juyōteki katsudō dewa naniga jûshi sareteirunoka- shikakutekina juyōteki katsudō no kaku reberu no bunseki- [What is important in receptive activities of CEFR? An analysis of visual receptive activities for different levels]. Nihongo kyōiku [Journal of Japanese Language Teaching], 173, 69–76.
Kumano, N., Ito, H., & Hachisuka, M. (2013). JFS/CEFR ni motozuku JFS nihongo kōza reberu nintei shiken (A1) no kaihatsu [Level certification test (A1) development for JFS Japanese-language courses based on JFS/CEFR]. Kokusai kōryū kikin nihongo kyōiku kiyō [The Japan Foundation Japanese-Language Education Bulletin], 9, 73–88.
Länsisalmi, R. (2012). Conquering the world with “cutting-edge curricula”: Global Citizens learning East Asian Languages. In D. Smakman & L. Willemsen (Ed.), Proceedings of the 2012 “Van Schools tot Scriptie” Colloquium (pp. 99-111). Leiden, Netherlands: University Library, Leiden University.
Majima, J. (2018). CEFR no kokunaigai no nihongo kyōiku eno inpakuto [The domestic and international impact of CEFR on Japanese language education]. In H. Sensui (Ed.), Kotoba o oshieru kotoba o manabu fukugengo fukubunka yōroppa gengo kyōtsū sanshōwaku [Teaching language, learning language: Language education and the Common Framework of Reference for Languages for a multi-lingual, multi-cultural Europe (CEFR)] (pp. 249–274). Shiga, Japan: Kōrosha.
Meyer, F. (2010, August). Some considerations on the new HSK. Does it help spreading Chinese as a foreign language (CFL)? Paper presented at the 16th Meeting on Chinese as a Foreign Language. Zürich, Switzerland: University of Zürich.
North, B. (2014). The CEFR in Practice. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Shigemori Bučar, C., Ryu, H., Moritoki Škof, N., Hmeljak Sangawa, K. (2014). The CEFR and teaching Japanese as a foreign language. Linguistica, 54 (1), 455-469. https://doi.org/10.4312/linguistica.54.1.455-469
Ushizawa, K. (2018). Yatte miyō tekisuto mainingu jiyū kaitō ankēto no bunseki ni chōsen! [Let’s try text mining: Learn free answer questionnaire analysis!] Fukuoka, Japan: Asakura Shoten.
Copyright (c) 2019 Hideaki ITO
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors are confirming that they are the authors of the submitting article, which will be published online in journal Acta Linguistica Asiatica by Ljubljana University Press, Faculty of Arts (University of Ljubljana, Faculty of Arts, Aškerčeva 2, 1000 Ljubljana, Slovenia). Author’s name will be evident in the article in journal. All decisions regarding layout and distribution of the work are in hands of the publisher.
- Authors guarantee that the work is their own original creation and does not infringe any statutory or common-law copyright or any proprietary right of any third party. In case of claims by third parties, authors commit their self to defend the interests of the publisher, and shall cover any potential costs.
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.