3arabizi - When Local Arabic Meets Global English
Keywords:Arabic, English, script, CMC, globalization
Arabic is the official language of Jordan. Yet, English is a language of prestige among many upwardly mobile Jordanians. Sakarna (2006) dubs a hybrid language comprised of a mixture of these two languages “Englo-Arabic”. In online contexts, a similar hybrid language has emerged. Often popularly labeled “3arabizi” or “Arabish”, a blended word based on the words “Arabic” and “English”, this mixed code is the most commonly encountered form of language for composing forum messages on the popular Jordanian website, Mahjoob.com (http://www.mahjoob.com). The most striking feature of 3arabizi is that it is written in Latin script and uses arithmographemics i.e. numbers as letters to represent Arabic sounds that do not occur in English. This article presents the key orthographical features of 3arabizi and discusses its topical occurrence when compared to both Arabic and English as observable within a purposive sample of web forum messages collected from Mahjoob.com.
Al-Tamimi, A., & Gorgis, D. T. (2007). Romanised Jordanian Arabic E-messages [Electronic Version]. The International Journal of Language Society and Culture. Retrieved March 25, 2009, from http://www.educ.utas.edu.au/users/tle/JOURNAL/
Al Share, B. (2005). A Sociolinguistic Analysis of Jordanian Netspeak (JNS). Unpublished Unpublished Master’s Thesis. Jordan University of Science & Technology.
Anis, J. (2007). Neography: Unconventional Spelling in French SMS Text Messages. In B. Danet & S. C. Herring (Eds.), The Multilingual Internet: Language, Culture, and Communication Online. Oxford: Oxford University Press.
Auer, P. (1998). From Code-switching via Language Mixing to Fused Lects: Toward a Dynamic Typology of Bilingual Speech. Interaction and Linguistic Structures, 6.
Auer, P. (2008). The monolingual bias in bilingualism research - or: Why bilingual talk is (still) a challenge for linguistics. Retrieved 17 February, 2008, from www.germanistik.uni-freiburg.de/auer/?download=monolingual_bias_in_bilingualism_research.pdf
Bianchi, R. (2005). Revolution or Fad? Latinized Arabic Vernacular. Paper presented at the 11th TESOL Arabia Conference, Dubai.
Bentahila, A. (1983). Language attitudes among Arabic-French bilinguals in Morocco. Clevedon, Avon, England: Multilingual Matters.
Holes, C. (2004). Modern Arabic: Structures, Functions, and Varieties (Revised ed.). Washington, D.C.: Georgetown University Press.
Palfreyman, D. (2001a). Informal Latinized Orthographies [Electronic Version]. Linguist List, 12. Retrieved November 29, 2004, from http://www.ling.ed.ac.uk/linguist/issues/12/12-2760.html
Palfreyman, D., & Al Khalil, M. (2003). "A Funky Language for Teenzz to Use": Representing Gulf Arabic in Instant Messaging. Journal of Computer-Mediated Communication, 9(1).
Sakarna, A. K. (2006). The Englo-Arabic Language of Young Urban Jordanians: The Influence of the Internet, Mobile Phones, and TV Satellites. Langues et Linguistique(17), 65-80.
Warschauer, M., El Said, G. R., & Zohry, A. (2002). Language choice online: Globalization and identity in Egypt. Journal of Computer-Mediated Communication, 7(4).
Wodak, R., & Wright, S. (2007). The European Union in Cyberspace: Democratic Participation via Online Multilingual Discussion Boards. In B. Danet & S. C. Herring (Eds.), The Multilingual Internet: Language, Culture, and Communication Online. Oxford: Oxford University Press.
How to Cite
Copyright (c) 2012 Robert Michael BIANCHI
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors are confirming that they are the authors of the submitting article, which will be published online in journal Acta Linguistica Asiatica by Ljubljana University Press, Faculty of Arts (University of Ljubljana, Faculty of Arts, Aškerčeva 2, 1000 Ljubljana, Slovenia). Author’s name will be evident in the article in journal. All decisions regarding layout and distribution of the work are in hands of the publisher.
- Authors guarantee that the work is their own original creation and does not infringe any statutory or common-law copyright or any proprietary right of any third party. In case of claims by third parties, authors commit their self to defend the interests of the publisher, and shall cover any potential costs.
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.