A Quick Look at Some Anglicisms in the Italian Language During COVID-19

Authors

  • Kaja Katarina Brecelj University of Ljubljana, Faculty of Arts, Slovenia

DOI:

https://doi.org/10.4312/vestnik.13.147-163

Keywords:

contemporary Italian, anglicisms, pandemic, COVID-19

Abstract

The COVID-19 pandemic has unexpectedly entered our lives, causing social changes and leaving its traces in the language, too, through words that have forcefully and suddenly entered our lives like the virus itself. In Italian most of these words are anglicisms, which have been the most numerous borrowings since the 20th century.

In this paper the focus was on anglicisms such as COVID hospital, hub, lockdown, smart working, distanziamento sociale, delivery, rider, green pass and recovery fund, which, in our opinion, have been widely used in the media to describe the pandemic period to the detriment of their Italian equivalents. The analysis focused on the frequency of anglicisms and their Italian equivalents in the electronic versions of the newspapers La Repubblica and Corriere della Sera, and the reasons for their wide diffusion. The results confirm their dominance in journalistic language and suggest their imposition over the Italian variants. Initially, the influx was presumably stimulated by the urgency of work. Their emergence, on the other hand, was due to different factors: in the case of hub, delivery and rider because of their brevity and compactness; in the case of COVID hospital because of a more restricted semantics; in the case of lockdown and distanziamento sociale because they are umbrella terms; in the case of smart working because of the prestige that the English language has in Italian society; in the case of green pass and recovery fund because they were introduced into Italian journalistic language directly through foreign media.

Downloads

Download data is not yet available.

References

ADAMO, Giovanni/Valeria DELLA VALLE (2018) Le parole del lessico italiano. Roma: Carocci.

BARBAGALLO, Antonio (2011) La valanga di anglicismi nell’italiano del dopoguerra. Italica 88/1, American Association of Teachers of Italian. Stable, 28-39.

BOMBI, Raffaella (2015) Il contatto anglo-italiano e i riflessi nel lessico e nei processi di «formazione delle parole». C. Consani (a cura di), Contatto interlinguistico fra presente e passato. Milano: LED, 379-396.

BISETTO, Antonietta (2002) Da formattare a calcio mercato: l’interferenza dell’inglese sull’italiano contemporaneo. A. Sullam Calimani (a cura di) Italiano e inglese a confronto. Firenze: Franco Cesati Editore, 87-99.

BOMBI, Raffaella (2002) Anglicismi come banco di prova dell’interferenza linguistica. A.V. Sullam Calimani (a cura di) Italiano e inglese a confronto. Firenze: Franco Cesati Editore, 101-125.

CAPPUZZO, Barbara (2020) Anglicisms and Italian Equivalents in the Era of Covid-19: A Corpus-Based Study of Lockdown. European Scientific Journal Vol 16, N 38. The Language of Pandemics, Special Edition, 7-24.

CARRERA DÍAZ, Manuel (1998: 19) Forestierismi: norma italiana e norme europee. VANVOLSEM, Serge/Dieter VERMANDERE/Yves D’HULST/Franco MUSARRA (a cura di), L’italiano oltre il confine. Firenze: Franco Cesati Editore, 19-29.

CASTELLANI, Arrigo (1987) Morbus aglicus. Studi Linguistici Italiani XIII, 137-153.

CORBOLANTE, Licia (2021a) Anglicismi a caso: l’open day negli hub è sold out. 25 giugno 2021 http://blog.terminologiaetc.it/2021/05/17/anglicismi-comunicazione-vaccinazioni/.

CORBOLANTE, Licia (2021b) Per viaggiare in Ue non si userà il «green pass»! 25 giugno 2021 http://blog.terminologiaetc.it/2021/05/26/certificato-covid-digitale-ue/.

CORBOLANTE, Licia (2021c) L’hub vaccinale di Milano, capitale dell’itanglese. 25 giugno 2021 http://blog.terminologiaetc.it/2021/04/23/hub-vaccinazioni-significato/.

CORBOLANTE, Lucia (2020a) Covid hospital, anglicismo inquietante. 25 giugno 2021 http://blog.terminologiaetc.it/2020/03/18/allotropia-ospedale-ospizio-hospice-ostello-hotel/.

CORBOLANTE, Lucia (2020b) Lavorare da casa non è smart working! 25 giugno 2021 http://blog.terminologiaetc.it/2020/03/09/significato-smartworking/.

CORBOLANTE, Lucia (2020c) Non è Recovery Fund ma fondo per la ripresa. 25 giugno 2021 http://blog.terminologiaetc.it/2020/04/25/traduzione-recovery-fund/.

CORBOLANTE, Lucia (2019) Il Ministero del Lavoro insiste sui «riderS». 25 giugno 2021 http://blog.terminologiaetc.it/2019/01/15/definizione-rider-anglicismo-superfluo/.

CORBOLANTE, Lucia (2018) Rider? Meglio in italiano! 25 giugno 2021 http://blog.terminologiaetc.it/2018/06/15/significato-rider-neologismo-ciclofattorino/.

CORRIERE DELLA SERA. 18 luglio 2021. https://www.corriere.it/.

D’ACHILLE, Paolo (2011) L’italiano contemporaneo. Bologna: il Mulino.

DARDANO, Maurizio (1993) Lessico e semantica. A. A. Sobrero (a cura di), Introduzione all’italiano contemporaneo. Le strutture. Roma-Bari: Laterza, 291-370.

DARDANO, Maurizio /Gianluca FRENGUELLI /Teresa PERNA (2000) L’italiano di fronte all’inglese alle soglie del terzo millennio. S. Vanvolsem (a cura di), L’italiano oltre frontiera. Firenze: Franco Cesati Editore, 31-55.

DARDANO, Maurizio/Gianluca FRENGUELLI /Alberto PUOTI (2008) Anglofilia nascostain. DARDANO, Murizio/Gianluca FRENGUELLI (a cura di), L’italiano di oggi. Roma: Aracne, 75-97.

DI VALVASONE, Luisa (2021) Distanziamento sociale. Italiano digitale XIII/2. 25 giugno 2021. https://id.accademiadellacrusca.org/articoli/distanziamento-sociale/465.

FANFANI, Massimo (2010) Anglicismi. Enciclopedia dell’italiano. 25 giugno 2021. https://www.treccani.it/enciclopedia/anglicismi_(Enciclopedia-dell%27Italiano)/

FANFANI, Massimo (2002) Per un repertorio di anglicismi in italiano. A. Sullam Calimani (a cura di), Italiano e inglese a confronto. Firenze: Franco Cesati Editore, 151-176.

FIEG.it. 25 giugno 2021. https://www.fieg.it/documenti_item.asp?doc_id=419.

GIOVANARDI, Claudio/Riccardo GUALDO/Alessandra COCO (2003) Inglese -Italiano 1 a 1: tradurre o non tradurre le parole inglesi? San Cesario di Lecce: Manni.

ITALIANO, Gloria (1999: 49) Parole a buon rendere: ovvero l’invasione dei termini anglo-americani. Fiesole: Cadmo.

KARCZEWSKA, Małgorzata (2015) Soluzioni legali o scelta libera: quale politica adottare verso gli anglicismi nell’italiano contemporaneo? Italica Wratislaviensia 6, 181–196.

KLAJN, Ivan (1972) Influssi inglesi nella lingua italiana. Firenze: Accademia toscana di scienze e lettere «La Colombaria».

LA REPUBBLICA. 18 luglio 2021. https://www.repubblica.it/.

MARAZZINI, Claudio (2020a) In margine a un’epidemia: risvolti linguistici di un virus. 25 giugno 2021. https://accademiadellacrusca.it/it/contenuti/titolo/7895.

MARAZZINI, Claudio (2020b) In margine a un’epidemia: risvolti linguistici di un virus – II puntata. 25 giugno 2021. https://accademiadellacrusca.it/it/contenuti/in-margine-a-unepidemia-risvolti-linguistici-di-un-virus-ii-puntata/7914.

MARAZZINI, Claudio (2015) Perché in Italia si è tanto propensi ai forestierismi? MARAZZINI, Claudio/Alessio PETRALLI (a cura di), La lingua italiana e le lingue romanze di fronte agli anglicismi. Firenze: Accademia della Crusca, 14-26.

MARAZZINI, Claudio (1999) Da Dante alla lingua selvaggia. Sette secoli di dibattiti

sull’italiano. Roma: Carocci Editore.

MERRIAM-WEBSTER. 25 giugno 2021. https://www.merriam-webster.com/

PAOLI, Matilde (2020) L’italiano è uscito dal lockdown. Italiano digitale XIII. 25 giugno 2021. https://id.accademiadellacrusca.org/articoli/litaliano--uscito-dal-lockdown/473.

PIETRINI, Daniela (2021) L’italiana della pandemia. Roma: Treccani.

PINNAVAIA, Laura (2005) I prestiti inglesi nella stampa: una riflessione semantico-testuale. E. Lonati (a cura di), MPW Mots Palabras Words, Studi linguistici 6. Milano: Edizione Universitarie di Lettere Economia Diritto, 43-56.

PULCINI, Virginia (1997) Attitudes toward the spread of English in Italy. World Englishes 16/1, 77-85.

ROSSETTI, Carlo (1974) I tranelli dell’inglese. Milano: Mondadori, New enlarged edition.

SABATINI, Francesco (2020). Parlate in italiano, capiranno tutti. 25 ­giugno 2021. ­https://www.pressreader.com/italy/corriere-della-sera-la-lettura/20200329/281676­­

TAPPOLET, Ernest (1914) Die alemannischen Lehnwörter in den Mundarten der französischen Schweiz. Strasbourg: Trübner.

TG24.SKY. 25 giugno 2021. https://tg24.sky.it/politica/2021/03/12/mario-draghi-parole-inglesi-video

TRECCANI. 25 giugno 2021. https://www.treccani.it/

ZOLLI, Paolo (1977) Le parole straniere. Bologna: Zanichelli.

ZOPPETTI, Antonio (2017) Diciamolo in italiano. Milano: Hoepli.

ZOPPETTI, Antonio (2019) La politica linguistica del fascismo e la guerra ai barbarismi [PARTE II]. 25 giugno 2021. https://diciamoloinitaliano.wordpress.com/2019/08/05/la-politica-linguistica-del-fascismo-e-la-guerra-ai-barbarismi-parte-ii/.

Published

27.12.2021

How to Cite

Brecelj, K. K. (2021). A Quick Look at Some Anglicisms in the Italian Language During COVID-19. Journal for Foreign Languages, 13(1), 147–163. https://doi.org/10.4312/vestnik.13.147-163

Issue

Section

Articles