Traducciones croatas de la literature hispánica entre los años 1945 y 1985

  • Nataša Dragojević-Cacan

Abstract

Traducir los textos literarios supone un intercambio de conocimientos estéticos, científicos y culturales entre dos culturas que abre nuestros horizontes hacia Ia historia y los hechos de otros pueblos. Las traducciones literarias representan unos valores interculturales excepcionales e independientes. El nivel de desarrollo cultural y literario usualmente se mide por la cantidad y calidad de las traducciones. En el siglo veinte, con el desarrollo de los medias de comunicación, la obra traducida se ha convertido en un potente mediador entre el escritor o el texto original, y ellector de cultura diversa.

Downloads

Download data is not yet available.
Published
1991-12-31
How to Cite
Dragojević-Cacan, N. (1991). Traducciones croatas de la literature hispánica entre los años 1945 y 1985. Verba Hispanica, 1(1), 119-128. https://doi.org/10.4312/vh.1.1.119-128
Section
Varia