CALL FOR PAPERS: Translation and interpretation in the light of ethics and social responsibility


In societies that are rapidly changing due to globalization, ecological problems, weak democracies and the rise of authoritarianism in some countries, the digital revolution, mass migrations, deepening inequality, the dominating role of capital and large corporations, the indelibly intertwined notions of social responsibility and ethics have become crucial in all fields and in all professions. Given the link between the world and these changes, cross-cultural communication is becoming increasingly important, and thus also interpreting and translating. Though almost all associations of translators and interpreters have professional codes of ethics, social responsibility remains a hazily defined concept in our field. However, codes of ethics should be reconsidered and reassessed, strategies and actions should be defined in specific cases, and new light should be shed on how we understand social responsibility in all types of translating and interpreting, how to include it within education, and what dilemmas and difficulties the translators and the interpreters face in their work.

This thematic issue of Verba Hispanica aims to broach the broad topic of the relationship between ethics, social responsibility and translating and interpreting, the role translating and interpreting play in mutual understanding and in cross-cultural communication, the importance of education and training in the light of social responsibility and ethics in both theoretical and applied terms and literary translation as recognition of and respect for different cultures. The new challenges we face call for a rethinking about the role of translators and interpreters in society as active participants in communication processes and as those who constantly make decisions that can help to better understand the other and to bring worlds, ideas and thinking closer together. We invite you to contribute your research on the proposed topic from every field of translation, from scientific and technical, to judicial to literary, and from types of interpreting, from community, to judicial to conference interpreting…

Verba Hispanica is an internationally renowned scientific journal of linguistics and literature, in which recognized local and foreign experts publish original discussions in the Romance languages of the Iberian Peninsula (Spanish, Portuguese, Catalan and Galician). This year’s thematic issue will also include articles in English. The main mission of Verba Hispanica is to contribute to the development of academic and professional thought through previously unpublished, high-quality and original papers. It has been annually published since 1991.

The scholarly quality and relevance of each article on this year’s proposed topic –  Translation and interpretation in the light of ethics and social responsibility – is ensured by the fact that each abstract and article will be assessed according to the principle of double blind review; the final decision on publication is made by the journal’s editorial board. Each author will be informed of the decision taken, i.e., whether the paper has been accepted for publication, whether further revision is required, or whether it has been rejected. Throughout the entire peer review process anonymity of both, authors and evaluators, is guaranteed. 

The articles of Verba Hispanica are indexed/reviewed in the following databases/resources: MLA (Modern Languages Association), DOAJ (Directory of Open Access Journals), ERIH PLUS, BL Bibliographie Linguistique, REDIB, Latindex, Dialnet and others.

Print ISSN: 0353-9660

Online ISSN: 2350-4250